You are currently browsing the tag archive for the ‘geschiedenis’ tag.
On Wednesday I made my first bento in almost two months… I had a movie date in Amsterdam with my friend Loes. We went to a special viewing of the classic 1983 Palm d’Or winner The Ballad of Narayama (Narayama bushikô), a film by Shohei Imamura. Last week was the Dutch première -yes, after 30 years!- and there are only a handful of screenings.
The film tells the story of Orin, a 69 year old woman in a rural hamlet of late-1900s Japan. It’s tradition, or rather law, that inhabitants reaching the age of 70 go to the top of the mountain (Narayama) to commit obasute: death by starvation, to limit the amount of mouths to feed. The eldest son is supposed to carry his mother on his back to her resting place. But Orin is still very strong and healthy…
The Ballad of Narayama is an unusual movie: at the same time pretty much “in your face” as well as burlesque — the latter possibly to soften the hardships of life that are shown. But it’s also something I’ve come across before in Japanese cinema. Isn’t the sometimes caricatural play not reminiscent of kyōgen theatre and kabuki? Anyway, I enjoyed myself regardless of the slow pace. The many images of nature are gorgeous and it’s interesting to witness how life in a poor Japanese country village may have been in another age. I was touched by the way Orin’s son was torn between his unwillingness to let his mom go, and not wanting to shame her by refusing to go along. His difficult journey into the mountains felt like a period of mourning and Orin’s first-born carrying her to her death mirrored the process of her giving birth to him. The cycle of life.
The title of the film refers to a song about Orin’s life stage made up by her grandson in the beginning of the story (wintertime), recurring several times until The End, on the threshold of another winter.
Contemplating this I seem to have a theme going in my life at the moment. My current book is Wild by Cheryl Strayed, relating of her experiences hiking the Pacific Trail Crest (PCT) in her early twenties, a few years after her mother died. I’m totally absorbed in the story and can’t wait to read on.
But first it’s time to get back to the subject of this post. I was travelling to the cinema at dinner time so I’d eaten a hearty lunch earlier that day and made myself a simple dinner bento to have on the train.
From top to bottom
- Aubergine caviar with corn kernels, Italian crackers and walnut spread.
- Lemon macadamia cupcake with lemon frosting (recipe from Vegan Cupcakes Take Over the World), more crackers, dried apricot and baby fig.
- Cucumber salad with mini plum tomatoes, olives, radishes, chives, a cheezy dressing (recipe from Bryanna Clarke) and hemp seeds sprinkled over.
It was GOOOOD! I hope to have more bentos and nights like this. :)
Submitted to What’s for Lunch Wednesday #145 and Beth Fish’s Weekend Cooking.
My previous Sunday Salon was all about reading challenges. There are of course the usual suspects — but also a desire to discover new horizons.
I stated I had room for just the one more… Well, I changed my mind. ;) If I’m going to get out of my comfort zone I shouldn’t just explore different genres but also new challenges! The result: I went totally overboard and joined almost all of the ones I contemplated — and the one I had forgotten to mention in the first place. ;)
This is my admission post for three of the reading challenges. Hop to the bottom of this post for my current read.
Eclectic Reader Challenge
With its obligation to read 12 books from different categories –several of which I would never pick by myself– The Eclectic Reader Challenge on Book’d Out is quite the dare for me. And worth a try! Here’s a list of the genres.
- Literary Fiction
- Crime/Mystery Fiction
On the shelf: This Body of Death (Elizabeth George) - Romantic Fiction
On the shelf: Oryx and Crake (Margaret Atwood)?
Possibly: Verwante stemmen / An Equal Music (Vikram Seth)? - Historical Fiction ✔
Read: Dromen van China / The China Lover (Ian Buruma) - Young Adult
On the shelf: The Graveyard Book (Neil Gaiman) - Fantasy
On the shelf: The WeeFree Men (Terry Pratchett) - Science Fiction
On the shelf: Oryx and Crake (Margaret Atwood) - Non Fiction
On the shelf: Met bonzend hart; brieven aan Hella S. Haasse / ‘Letters to Hella S. Haasse‘ (Willem Nijholt; memoir) - Horror
Wishlist: Out (Natsuo Kirino) - Thriller /Suspense
- Classic
On the shelf: The Moonstone (Wilkie Collins) - Your favourite genre
To some of these genres I already added a book but as you have learnt today: anything can change!
Historical Fiction Challenge
I don’t read many historical novels. One could possibly argue Bandoen-Bandung and Kandy from F. Springer belong to this genre, or Erich Maria Remarque’s All Quiet On The Western Front. If not, then I haven’t read any historical fiction in 2011 and we’d have to go back to mid 2010 when I read The Thousand Autumns of Jacob de Zoet, a very enjoyable novel by David Mitchell.
High time for the Historical Fiction Challenge on Historical Tapestry! The easiest level seems to be tailor-made for me: ‘Out of My Comfortzone’ = 2 books. Looks doable as I’m currently reading a historical novel by Ian Buruma: The China Lover! That leaves eleven months to find another one.
My online bookgroup the Boekgrrls have Hella Haasse’s De heren van de thee (The Tea Lords) planned for March. But that’ll be a reread for me so I may need to find something else. I recently bought Mevrouw Couperus (Mrs Couperus), a novel about the spouse of the late 19th, early 20th Century author Louis Couperus, by Sophie Zijlstra. But there are also great reports out about The Night Circus by Erin Morgenstern?! :)
Nordic Challenge 2012
My sister-in-law recently moved to Denmark with her husband and kids. I’m not much familiar with Scandinavian authors yet so it’s good news that Zommie from Reading in the North decided to host another Nordic Challenge! I’d love to explore the Nordic countries in literature as well as in real life.
There seem to be no set levels so I will read at least one book, but hope to do better than that! I spotted a Danish novel on Mt. TBR: De vrouw en de aap (The Woman and the Ape) by Peter Høeg. And I may also try that new mystery writer my mother-in-law discovered, whatshisname… :)
Now don’t tell anyone because we haven’t really decided yet, but Mr Gnoe and I are considering doing a class about Scandinavian movies!
I have no idea if I’ll cope with all my challenges this year: January is halfway done and so far I still have to finish my first book! ;) But I won’t put too much weight on them. Reading should be fun, and so do challenges!
Currently reading
I just told you I still have to finish my first book of 2012: The China Lover by Ian Buruma. The author was born in the Netherlands and I’m reading the Dutch translation, Dromen van China, but was surprised to see it’d originally been written in English.
It’s a novel in three parts, all set in different time periods, having seperate main characters. Connecting these stories is Yamaguchi Yoshiko a.k.a. Ri Koran/Li Xianglan, a Manchurian born Japanese movie star. She’s never the narrator, always an admired ‘object’, but does get to have her say as she’s met in person by all three protagonists.
For me, part of the attraction of this book is that it shows how film is used (and experienced) in different ways through history.
I’ve been wanting to read it for ages (it has been gathering dust on my shelves) and I’m thankful to the Chinese Literature Challenge for finally getting me to pick it up. Even better: now I can add it to both my Historical Fiction and Eclectic Reader Challenge lists! I’m almost done reading so I’ll tell you more about it later!
The Sunday Salon is a virtual gathering of booklovers on the web, blogging about bookish things of the past week, visiting each others weblogs, and oh — reading books of course ;)
What a horrible book.
Story.
Book.
Translation.
Erm… Let’s make my mind up!
I was pretty curious about the life of Okichi Saito, concubine of Townsend Harris, the first American Consul to Japan in 1856. ‘Tojin Okichi‘ (‘tojin’ being the mistress of a foreigner) didn’t want to be his courtisane but the feudal system made her because it would provide better negotiation opportunities for the Japanese. It ruined her life – and of those around her. No, I am not giving anything away by saying that because it is common knowledge (early in the book) and even so, the author herself… No, I’ll get to that later ;)
At first I just got annoyed by the awful translation. To make some of my Dutch readers cringe, I would like to present 3 short sentences (I couldn’t choose!). Non-Dutch readers will just have to accept that these quotes are really terrible ;)
Alleen door zichzelf zo te kastijden kon ze de pijn lenigen van een uitstoting die ze de rest van haar leven zou voelen. [p.47]
Het was een pand tussen een vriendelijke rij nameko-huizen, zo typisch voor Shimoda en zag uit op het drukke puin. [p.55]
Dan drukte zich de hel opdringende omgeving van haar noodlijdende kapperszaak haar op de werkelijkheid van wat er van haar geworden was en haar gezicht betrok. [p.68]
Hey, reading these translations I think I just discovered who is really behind the Google translator! LOL
More and more I got the feeling I wouldn’t have liked the original either. The book is full of Okichi’s thoughts and feelings, almost more than anything else. I guess (and hope) author Rei Kimura studied a lot of Egodocuments in the Okichi Museum in Shimoda (there are no endnotes so I can’t be sure) but I still think she has filled in too much of what she can’t know. At one time she even lets the protagonist mourn that her friend Naoko was born in the wrong place and time for her ambitions. Of course it would be great if the author made us think that, but Okichi could not have known how much times would change, especially for women.
There’s just a small voice in the back of my head that keeps wondering… Before Butterfly in the Wind was printed, it was published digitally and nominated for the E-book Awards of the Frankfurter Buchmesse :\
But I also didn’t like how the story got ‘thrown together’. Way before the middle of the book the reader already knows how it will end. And then has to read about it again and again… First Kimura tells us what is going to happen next, then she decribes it in detail – only to look back on it again in the following pages. I got REALLY tired of it! I assumed I would still like to read her book about Aum Shinrikyo, the religious group that carried out the sarin gas attack in the Tokyo subways in 1995. That also seemed like an interesting topic. But now that I have finished Butterfly in the Wind… PLEASE don’t make me?!
I can’t recommend this book to anyone: it left me feeling completely miserable. Yes, Okichi Saito has had a very sad life. But this horrible book and translation don’t do her much credit.
Having said that, I would like to tell you why it has been interesting reading Butterfly in the Wind at this moment. Before the Americans entered Japan in 1856 and Townsend Harris ‘negotiated’ the Treaty of Peace and Commerce, a.k.a. Harris Treaty,
the Dutch were the only foreigners allowed to trade with (and live in) Japan for more than two centuries, starting in 1609. So this year we are celebrating 400 years of exchange between Japan and Holland! There’s even a special coin: Japan Fiver (valid currency worth 5 euros) — and I’ve got it ;) I will hang on to it for a while and then find an appropriate event to spend it.
This weekend I will be visiting From here to Tokyo, an exhibition where the authentic 1609 trade permit from Shôgun Ieyasu Tokugawa on display; the document allowing the Dutch East India Company (VOC) monopoly of trade. I am looking forward to that more now that I have read Butterfly in the Wind! It brings Japanese history closer to today.
There’s also an online exhibition on this topic in Het Geheugen van Nederland; texts are in Dutch but you might just look at the many ancient pictures!
I have thought about getting rid of Butterfly in the Wind, but I think I will keep the book because of its photographs — and to look up places to visit when we may be planning a trip to Japan in the future… But first I am going to do some more ‘virtual’ traveling through books. I am not finishing the Japanese Literature Challenge with a disappointing read like this! Just wait and see :)
After I went on a biking trip to Austerlitz Pyramid I started reading Martin Bril’s book The Little Emperor (De kleine keizer in Dutch). Its subtitle is Account of a Passion, describing the author’s quest in search of Napoleon Bonaparte. That means I am participating in the What’s in a Name reading challenge with another non-fiction book (category: profession)!
The monument in Austerlitz was built in 1804 by the army of general Marmont, to celebrate the French ruling of Holland. Inspired by his adventures with Napoleon in Egypt, he let his soldiers make a pyramid… At first it was called Mount Marmont but soon Louis Napoleon of Holland renamed the structure, commemorating the victory of his brother in Austrian Austerlitz. To be honest this folly isn’t really impressive in real life…
But my trip to this historic site was (of course) not the main reason for wanting to read Martin Bril’s book about Napoleon. My interest was triggered by the first paragraph (in Dutch but I’ll paraphrase afterwards):
“De kist staat open. Op het eerste gezicht zit er niets in, anders dan wat proppen wit, zacht ritselend papier. Eén voor één haalt Mark van Hattem, conservator van het Legermuseum in Delft, ze eruit. Bijna eerbiedig legt hij ze terzijde.
Hij wordt op de vingers gekeken door een jonge, stille Fransman in dienst van het Musée de l’Armée in Parijs – waar de kist vandaan komt. [..] De sfeer is bijna plechtig, hoewel elders in de zaal wordt geboord en gezaagd. De voorbereidingen voor de tentoonstelling ‘Voor Napoleon. Hollanders in oorlogstijd, 1792-1815‘ zijn in volle gang.
Als bijna alle proppen uit de kist zijn verwijderd, blijft er een groot, wit pakket over. Aan de vorm is te zien wat erin zit, zo beroemd (of berucht) is die vorm: een steek, Napoleons hoofddeksel. Van Hattem aarzelt, mag hij het pakket uit de kist tillen? Hij kijkt naar de vertegenwoordiger van het Musée de l’Armée, die glimlacht.”
The paragraph describes Bril’s visit to the Dutch Army Museum in Delft, where he was allowed to witness the unpacking of Napoleon’s cocked hat in preparation of an exhibtion about the emperor’s time in Holland. And… I was working at the museum at that time! When the curator and the French supervisor weren’t paying attention for a minute, Bril managed to secretly touch this relic of Napoleon for a minute! Sssshhht! ;)
In The Little Emperor Martin Bril reports of his Napoleon craze: for a long time he read everything about the man and he went on a pilgrimage to several historically important sites to get a feeling of ‘the events’. He paints a vivid image of Napoleon Bonaparte as a person — and also of himself as an author. His enthusiasm is contagious, his short chapters are easily readable and most times arresting.
A few days before he died in april this year, Martin Bril was awarded the Bob den Uyl Prize for The Little Emperor. The annual award is given to the author of the best literary and/or journalistic travelogue of the previous year. I’m afraid the book hasn’t been translated into other languages (yet). But there are a lot of Napoleon aficionados around the globe that might be waiting for another prize-winning book about the emperor? So you never know what happens next.
It would be cool to bookcross my copy of The Little Emperor at the Pyramid of Austerlitz… But nah, I’ll just keep it as a memento! ;)